Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП)

 - 

International Federation of Russian-speaking Writers (IFRW)

Registration No 6034676. London. Budapest
МФРП / IFRW - Международная Федерация Русскоязычных ПисателейМеждународная Федерация Русскоязычных Писателей


Сегодня: 10 февраля 2012.:
Павел Мацкевич

Толковый словарь славянских, древнерусских и византийских терминов

Создание толкового словаря терминов шло не от замысла создания очередного глоссария, а от попытки систематизации накопленного и изученного материала, в процессе работы над серией исторических романов: «Кровные», «Омраза», «Израда», «Лютый», а также и некоторых других. Как известно, в результате была создана новая форма романа. Сам же словарь представляет собой попытку реализации объяснения славянских, древнерусских и византийских терминов, в количестве, что мне удалось собрать и изучить. Замечу, что работа над романами продолжалась более двадцати лет, и столько же (впрочем, лет на пять дольше), было посвящено изучению и сбору материалов, что и привело, в конце концов, к составлению толкового словаря.
Основной отличительной чертой словаря можно назвать то, что поначалу он вообще планировался, как словарь исчезнувших терминов, то есть терминов, которые объясняют исчезнувшие понятия. Большая часть терминов, объяснённых в словаре, и являются таковыми.
Всё это потребовало гораздо более обширных поисков, чем можно было поначалу представить. Это положение, пожалуй, даже в большей степени, приложим и к терминам, которые использовались в Византии.
Что касается именно предложенного словаря, как несколько особой системы, то основой понимания его места в ряду других изданий, послужило то, что одним из важнейший противопоставлений в словарном деле — это разделение словарных изданий на лингвистические, или филологические словари и энциклопедии. Это противопоставление носит как формальный, так и содержательный характер. В лингвистических словарях описываются слова — их значения, особенности употребления, структурные свойства, сочетаемость, соотношение с лексическими системами других языков (для двуязычных словарей) и т.д. Объект описания энциклопедических словарей — область понятий, фактов и реалий. Словники энциклопедических словарей включают преимущественно существительные и именные группы. Словники лингвистических словарей включают все части речи. Существенно отличаются и способы описания: если в лингвистических словарях слово описывается с точки зрения его языковых и речевых характеристик (ему сопоставляется, например, толкование, комплекс грамматических и стилистических помет, данные о происхождении и т.д.), то словарная статья энциклопедии может включать самую различную информацию — прежде всего нелингвистическую, передаваемую в текстовой и изобразительной форме (в виде рисунков, фотографий, диаграмм, карт и пр.). Впрочем, следует отметить, что некоторые толковые словари содержат также рисунки и схемы. Это особенно полезно при толковании слов, обозначающих малоизвестные реалии.
По функциям и цели создания толковые словари разделяются на дескриптивные и нормативные. Дескриптивные словари предназначены для полного описания лексики определенной сферы и фиксации всех имеющихся там употреблений. Оценка качества дескриптивного словаря зависит от того, с какой степенью полноты его словник отражает проблемную область и насколько точно описаны значения слов (лексем), представленных в материале. Типичным примером дескриптивного словаря является Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля. Цель создателя словаря заключалась не в нормировании языка, а в описании многообразия великорусской речи — в том числе ее диалектных форм и просторечия. Даль сознавал дескриптивный характер своего словаря, это в полной мере отвечало его интересам собирателя великорусского слова. Дескриптивными по определению являются словари сленгов и жаргонов, диалектные словари.
Цель нормативного словаря — дать норму употребления слова, исключив не только неправильные употребления слов, связанные с ошибочным пониманием их значений, но и те употребления, которые не соответствуют коммуникативной ситуации (так, ситуации употребления литературного языка, диалекта и жаргона различаются, и их смешение воспринимается как нарушение нормы). Это положение мне требовалось опровергнуть, поскольку введение в авторский текст слов и связанных с ними понятий «из древности», есть настоятельная необходимость и сами эти слова неотъемлемая часть моих романов. Как я уже упоминал, результатом стало создание новой формы романа.
В результате подход — энциклопедического уклона и является приоритетным в предложенном словаре. Но большая часть содержит данные по этимологии того или иного термина, соотношение с другими лексическими системами, что является признаком филологического словаря. Меня это не смущает, надеюсь, не смутит и читателя, ибо деление словарей по формальному признаку, прежде всего, вредит исследователю, то есть тому самому читателю, поскольку он вынужден обзаводиться гораздо более обширным кругом изданий.

© Copyright: Павел Мацкевич. Дата опубликования: 16.11.2009.

 
 

Оценка читателей

Добавить комментарийДобавить комментарий
Международная Федерация Русскоязычных Писателей - International Federation of Russian-speaking Writers
осталось 2000 символов
Ваш комментарий:

Благодарим за Ваше участие!
Благодарим Вас!

Ваш комментарий добавлен.
Для опубликования комментария, введите, пожалуйста, пароль. Если у Вас его пока нет - Зарегистрируйтесь 

Для опубликования комментария, введите, пожалуйста, пароль. E-mail: Забыли пароль?
Пароль:
Проверяем пароль

Пожалуйста подождите...
Регистрация

Ваше имя:     Фамилия:

Ваш e-mail:  [ В комментариях не отображается ]


Пожалуйста, выберите пароль:

Подтвердите пароль:




Регистрация состоялась!

Для ее подтверждения и активации, пожалуйста, введите код подтверждения, уже отправленный на ваш е-mail:


© Interpressfact, МФРП-IFRW 2007. Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП) - International Federation of Russian-speaking Writers (IFRW).