Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП)

 - 

International Federation of Russian-speaking Writers (IFRW)

Registration No 6034676. London. Budapest
МФРП / IFRW - Международная Федерация Русскоязычных ПисателейМеждународная Федерация Русскоязычных Писателей


Сегодня: 09 февраля 2012.:

Интервью

ДОЛГАЯ ДОРОГА НА ПАРНАС

Покровитель путников, дорог и дверей древнеримский бог Янус был, как известно, двулик. Нисколько не обожествляя моего сегодняшнего собеседника – журналиста, писателя и общественного деятеля Олега Воловика, замечу, однако, что по числу своих «ипостасей» он вполне может дать Янусу фору. 15-й год живущий в Будапеште уроженец Ташкента Олег Евгеньевич Воловик успешно совмещает обязанности президента и председателя правления Международной федерации русскоязычных писателей...

Рубен Ишханян. Возвращение с Тоской

В Армении всегда были и будут люди, которые преданно служат своей Родине. Встреча с ними способна радикально изменить мировоззрение. Мой собеседник Каринэ Халатова, талантливый переводчик армянской литературы и поэт. Вернулась из Москвы на родину после пятнадцатилетней разлуки с ней. В своих стихах она дает полную свободу своим мыслям, чувствам и фантазиям. Ее открытость нередко заставляет почувствовать смущение, но благодаря этому, она становится более близким и родным человеком...

Разговор о себе и о Времени - деликатный, доверительный и правдивый. Диалог размышление

Прошедший через «Сибирскую академию» (целых 18 лет, с 1937 по 1955 гг.), этот удивительный человек сумел сохранить в душе искренность детского восприятия мира и такой внутренний духовный заряд, что, попадая в его «поле», нельзя не «зарядится» жизнелюбием. Биография Яна Скрыгана – это биография целой исторической эпохи...

Рубен Ишханян. Интервью с Эмилем Петросяном

Эмиль, ты - авангардный поэт. Что бы сам рассказал о себе? Я родился в Ереване в 1977 году. Моя юность и становление происходили в эпоху развала СССР, экономической и энергетической блокады Армении. Первую часть жизни прожил в Баку. Это было счастливое время, прекрасные ощущения от которого очень ярко врезались в мою память. Лет с одиннадцати я начал жить в Ереване. Наша семья перебралась в Ереван вынужденно, мы были беженцами, потерявшими все, что у нас было, и пытавшимися начать жизнь с нуля. ..

О том, что происходит с православной церковью

Интервью с протоиереем Георгием Митрофановым - профессором Санкт-Петербургской духовной академии. - Отец Георгий, недавно вышла в свет Ваша книга «Трагедия России. Неизвестные страницы истории XX века», которая вызвала достаточно серьезный резонанс и полемику в общественной жизни не только России, но и в Русском Зарубежье, в Европе и даже на Ближнем Востоке...

Рубен Ишханян. Интервью: В «потоке сознания» с Ириной Горюновой

- Ирина, Вы являетесь автором целого ряда книг и сборников, публикаций и литературных статей. В свободное время пишете картины. Участвуете в литературных передачах, в том числе в передаче «Апокриф» на канале Культура. Но что Вы сами могли бы рассказать о себе? Самой о себе рассказывать сложно, и потом: я не знаю, что вам может быть интересно. Я замужем, у меня дочь, которой скоро исполнится десять лет...

Рубен Ишханян. Интервью: Елена Шуваева-Петросян

- Елена, Вы родились в Волгоградской области. Какие воспоминания остались у Вас о детстве? - Мир моего детства был наполнен суевериями, приметами и деревенской магией во всех смыслах этого слова. Деревня учит видеть мир по-другому. К примеру, выходишь ночью на порог - и сразу взгляд на небо: молодой месяц стоит на рогу- к дождливой погоде, луна «окольцована» туманностью - к суровому холоду. А по утрецу присматриваешься к солнышку: восходит в тумане – к душному дню, если с сильно жарит, вечером точно дождь будет...

Рубен Ишханян. Интервью: Елена Костюкович, переводчик

- Елена Александровна, Вы российско-итальянский писатель и переводчик, директор русских программ издательства Бомпиани и Фрассинелли, организатор культурных связей Италии и России, лауреат многочисленных премий, в том числе Гринцане Кавур и Государственной премии Италии за сближение культур. Но что бы Вы бы рассказали сами о себе? Мне удается связывать итальянских и российских авторов и читателей - это за счет переводов и составления издательских серий. Я счастлива тем, что...

Рубен Ишханян. Интервью: поэт и культуртрегер Игорь Сид

– Представлять вас не так легко. Сказать поэт или писатель – очень мало. Игорь, вы – эссеист и переводчик, культуртрегер, биолог, путешественник, специалист по геопоэтике, африканист. Данила Давыдов и вовсе говорит о вас как о поэте-метареалисте. Как вы сами представляетесь при знакомстве? – Этот, с позволения сказать, разброс составляет проблему и для меня самого. Для удобства упрощаю описание до флакона «три в одном»: писатель, журналист, куратор международных культурных проектов...

Рубен Ишханян. Интервью: Надежда Птушкина

Надежда Михайловна, Вы являетесь драматургом и режиссером театра. Известно, что также пишите стихи. В каком возрасте Вы осознали в себе тягу к творчеству? - Творчество, я думаю, это, от рождения, склад натуры, потом образ жизни. Позже, как следствие, обязательное противостояние социуму в самых разных формах, но чаще всё же, в писании. А кто не противостоит, а наоборот, чувствует себя в социуме комфортно и обеспеченно, и не хочет с социумом «ссориться», тот либо никогда не был художником, либо перестал им быть...

Пушкин убеждает лучше нефти и газа

Как поднять международный престиж России – вопрос сегодня актуальный не только для нашего «истеблишмента», но и для простых граждан. В условиях продолжающегося экономического кризиса позитив любого уровня способен им заметно помочь. Однако ежедневные заклинания о держаном величии и вставании с колен без конкретных подтверждений так и остаются заклинаниями. Необходимы дела. Интервью Президента Международной федерации русскоязычных писателей Олега Воловика...

Александр Фитц: «В СССР о немцах не писали ни книг, ни песен»*

Двадцать лет назад, в 1990 году, в ташкентском издательстве «Ёш гвардия» («Молодая гвардия») впервые в СССР после 1940 года на русском языке вышла книга, рассказывающая об истории и проблемах советских (российских) немцев. Называлась книга «Боль в наследство». С ее автором – публицистом и прозаиком, официальным представителем МФРП в Германии Александром Фитцем беседует обозреватель еженедельника «РГ/РБ» Сергей Дебрер...
Страница 1 из 2 1 2 » »»

© Interpressfact, МФРП-IFRW 2007. Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП) - International Federation of Russian-speaking Writers (IFRW).